Első pillantásra csúnya elírásnak tűnhet, de a háttérben egy szívbemarkoló családi történet lapul.
Már elkészült Pécsi Ildikó síremléke a máriabesnyői temetőben. Igen ám, de ha a gránitból készült kőlapra pillantunk, első látásra azt hihetnénk, valaki valamit nagyon elrontott. A síremlékre ugyanis a következőt vésték: Szinemuveszno voltam.
Ami azonban első ránézésre óriási hibának tűnik, valójában megindító, sőt, egyenesen drámai titkot rejt. Ezt a titkot egyedül a Ripost tudta meg. Az 1940-ben született Ildikó már gyerekkorában biztos volt abban, hogy színésznő lesz. Hároméves, cserfes kislányként gyakran mondogatta is kissé hibásan: Szinemuveszno leszek!
És így is lett. Ildikó vitathatatlanul korának egyik legkiemelkedőbb tehetségű, legsokoldalúbb színésznője lett. Az Aranyemberben például olyan lenyűgöző volt Noémiként, hogy későbbi férje, Szűcs Lajos a filmet nézve első látásra fülig szerelmes lett belé.
Ildikónak – ahogy ezt többször hangoztatta is – két nagy szerelme volt: imádott férje, Drága jó Lajosa és a színpad. Az utóbbi években viszont már egyáltalán nem szeretett volna a nézők elé lépni, nem akarta nevetségessé tenni magát, így az egyik nagy szerelmétől el kellett búcsúznia. Idén júliusban érte az újabb tragédia: elvesztette imádott férjét.
A nagy küzdő színésznő ekkor összeomlott, bár sokan szerettek volna segíteni rajta, belőle már kiveszett az élni akarás.
Erre utal az a történet is, amit L. Péterfi Csaba, Ildikó fogadott fia osztott meg a Riposttal, és ami miatt végül az elsőre hibásnak tűnő idézet került a síremlékre.
„Idén ősszel, talán októberben, Ildikó egyik este állt a tükör előtt, és a következőt mondta: Szinemuveszno voltam. Talán akkor már érezte, hogy nagyon elfáradt a lelke, és ezért ismételte meg az elhíresült kislánykori mondatát, csak éppen múlt időben. Ezért vésettük ezt a két szót a sírkőre” – mesélte lapunknak L. Péterfi Csaba.
A sírkövest megzavarta a szokatlan felirat A síremléket készítő szakember akaratán kívül egy kisebb hibát vétett a munkafolyamat során. Azt írta ugyanis, hogy Kossuth-és Jászai Mari Díjas színművész, ez azonban nyelvtanilag nem helyes. A helyes írásmód: Kossuth – és Jászai Mari-díjas színművész. A hibát később korrigálják.
Mint arról már a Metropol is beszámolt, szombaton vesznek végső búcsút Pécsi Ildikótól; a Kossuth-díjas színművésztől délelőtt a gödöllői Művészetek Házában búcsúzhatnak tisztelői.
Nem akar lemaradni a Metropol cikkeiről? Adja meg a nevét és az e-mail címét, és mi hetente három alkalommal elküldjük Önnek a legjobb írásokat!
Feliratkozom a hírlevélre